Si quieres practicar verbos por tu cuenta, aquí tienes un enlace muy útil que te ofrece la posibilidad de preparar perfectamente un examen en que te pidan conjugar verbos. Prueba y verás cómo mejoras.
http://www.esfacil.eu/es/verbos/practicar/formas-aleatorias.html
martes, 14 de febrero de 2012
domingo, 12 de febrero de 2012
PASAPALABRA EN CASA
Un enlace la mar de chulo: puedes jugar al rosco de Pasapalabra cuantas veces quieras. Como en el de verdad, siempre hay alguna definición más difícil que nos pondrá difícil el pleno. Único defecto: es un poco lento.
Ojo: poner mal o no poner una tilde hace que la respuesta sea incorrecta. Ahora, A jugar...
http://catedu.es/chuegos/control/pasa.swf
Ojo: poner mal o no poner una tilde hace que la respuesta sea incorrecta. Ahora, A jugar...
http://catedu.es/chuegos/control/pasa.swf
viernes, 3 de febrero de 2012
Versos de Wislawa Szymborska
En 1996 el nombre de Wislawa Szymborska, prácticamente desconocida en España, se expandió por todo el mundo gracias a la concesión del premio Nobel de Literatura. No es la suya una obra muy amplia (no llega a la quincena de libros, entre poesía, ensayo y crítica) pero, como suele suceder, una vez pasado el furor por acercarse a su obra, algo "obligado" ante la figura de cualquier Nobel, dejó de figurar en las primeras páginas de los suplementos culturales y revistas de literatura.
Ahora se nos ofrece en bandeja una segunda ocasión de acercarnos a su obra, ya que el pasado 1 de febrero falleció la autora a los 88 años en Cracovia. Por ello, queremos aprovechar esta entrada para rendirle no uno, sino tres homenajes acercándonos a tres poemas suyos. Ojalá esto sirva para que nos acerquemos a conocer la obra de una autora que partía de los objetos más simples para abstraerse hacia cuestiones universales, como en el segundo poema seleccionado: la reflexión sobre que nada sucede dos veces.
En sus obituarios se ha repetido la idea de que su primera obra, Buscando palabras, podría servir para resumir toda su obra, caracterizada por los juegos de lenguaje y por su tono sorprendentre.
Prospecto
Soy un tranquilizante.
Funciono en casa,
Soy eficaz en la oficina,
me siento en los exámenes,
Comparezco ante los tribunales,
pego cuidadosamente las tazas rotas:
sólo tienes que tomarme,
¡ disolverme bajo la lengua,
tragarme,
sólo tienes que beber un poco de agua.
Sé qué hacer con la desgracia,
cómo sobrellevar una mala noticia,
disminuir la injusticia,
iluminar la ausencia de Dios,
escoger un sombrero de luto que quede bien con una cara.
A qué esperas,
confía en la piedad química (...)
Nada sucede dos veces
ni va a suceder, por eso
sin experiencia nacemos,
sin rutina moriremos.
En esta escuela del mundo
ni siendo malos alumnos
Ahora se nos ofrece en bandeja una segunda ocasión de acercarnos a su obra, ya que el pasado 1 de febrero falleció la autora a los 88 años en Cracovia. Por ello, queremos aprovechar esta entrada para rendirle no uno, sino tres homenajes acercándonos a tres poemas suyos. Ojalá esto sirva para que nos acerquemos a conocer la obra de una autora que partía de los objetos más simples para abstraerse hacia cuestiones universales, como en el segundo poema seleccionado: la reflexión sobre que nada sucede dos veces.
En sus obituarios se ha repetido la idea de que su primera obra, Buscando palabras, podría servir para resumir toda su obra, caracterizada por los juegos de lenguaje y por su tono sorprendentre.
Tres palabras extrañas
Cuando pronuncio la palabra Futuro,
la primera sílaba pertenece ya al pasado.
Cuando pronuncio la palabra Silencio,
lo destruyo.
Cuando pronuncio la palabra Nada,
creo algo que no cabe en ninguna no-existencia.
la primera sílaba pertenece ya al pasado.
Cuando pronuncio la palabra Silencio,
lo destruyo.
Cuando pronuncio la palabra Nada,
creo algo que no cabe en ninguna no-existencia.
Prospecto
Soy un tranquilizante.
Funciono en casa,
Soy eficaz en la oficina,
me siento en los exámenes,
Comparezco ante los tribunales,
pego cuidadosamente las tazas rotas:
sólo tienes que tomarme,
¡ disolverme bajo la lengua,
tragarme,
sólo tienes que beber un poco de agua.
Sé qué hacer con la desgracia,
cómo sobrellevar una mala noticia,
disminuir la injusticia,
iluminar la ausencia de Dios,
escoger un sombrero de luto que quede bien con una cara.
A qué esperas,
confía en la piedad química (...)
Nada sucede dos veces...
Nada sucede dos veces
ni va a suceder, por eso
sin experiencia nacemos,
sin rutina moriremos.
En esta escuela del mundo
ni siendo malos alumnos
repetiremos un año,
un invierno, un verano.
un invierno, un verano.
No es el mismo ningún día,
no hay dos noches parecidas,
igual mirada en los ojos,
dos besos que se repitan (...)
no hay dos noches parecidas,
igual mirada en los ojos,
dos besos que se repitan (...)
Antes de ir a un desfile (o de compras)... repasa tu inglés.
No solo a la hora de mirar las tallas (s= small -pequeño; m= midium- mediano; l= long/large- grande) la moda está condicionada por la lengua inglesa. Numerosos términos tomados del inglés pueblan las pasarelas y los backstages (ahí va la primera) de los desfiles. Este reportaje de TVE nos adentra por los entresijos del lenguaje de la moda.
Quedan fuera términos más arraigados en nuestro día a día (smoking, ropa sport, jeans, leggins, panty...) pero las puertas no se cierran a las aportaciones de la lengua que domina el mercado y las relaciones internacionales. Una de las entrevistadas en este reportaje razona que es obvio que se use una sola lengua pues las modelos cambian de país con frecuencia y sería agotador aprender todos los idiomas de allí por donde fuera pasando.
Ahora bien, a la hora de hacer un reportaje, una entrevista, escribir un artículo, comentar un blog... ¿es necesario seguir recurriendo al inglés? O, mejor dicho, ¿es necesario abusar tanto de anglicismos cuando, en muchos casos, el castellano cuenta con palabras o expresiones equivalentes asimiladas en nuestra cultura? Ahí os dejo la pregunta... y el reportaje.
Pulsa aquí para ver el víde
Por si no nos queda claro, otro video que recoge los términos más usados este año en el mundo de la moda
En clave lúdica, Arthur Gil (www.cazadoporlatendencia.blogspot.com) se adentra en el mismo asunto reproduciendo una conversación plena de extranjerismos que pululan de desfile en desfile
La misma reflexión de la plantea la Fundeu en su artículo "En el mundo de la moda no eres nadie si no usas tres anglicismos por minuto"
Y Correctores en la red nos ofrece un fantástico y completo glosario de términos ingleses que se han subido a las pasarelas.
Si con esta entrada no estás a la moda...es porque no quieres.
Quedan fuera términos más arraigados en nuestro día a día (smoking, ropa sport, jeans, leggins, panty...) pero las puertas no se cierran a las aportaciones de la lengua que domina el mercado y las relaciones internacionales. Una de las entrevistadas en este reportaje razona que es obvio que se use una sola lengua pues las modelos cambian de país con frecuencia y sería agotador aprender todos los idiomas de allí por donde fuera pasando.
Ahora bien, a la hora de hacer un reportaje, una entrevista, escribir un artículo, comentar un blog... ¿es necesario seguir recurriendo al inglés? O, mejor dicho, ¿es necesario abusar tanto de anglicismos cuando, en muchos casos, el castellano cuenta con palabras o expresiones equivalentes asimiladas en nuestra cultura? Ahí os dejo la pregunta... y el reportaje.
Por si no nos queda claro, otro video que recoge los términos más usados este año en el mundo de la moda
En clave lúdica, Arthur Gil (www.cazadoporlatendencia.blogspot.com) se adentra en el mismo asunto reproduciendo una conversación plena de extranjerismos que pululan de desfile en desfile
Aquí accederás a la "conversación" |
Y Correctores en la red nos ofrece un fantástico y completo glosario de términos ingleses que se han subido a las pasarelas.
Aquí podrás acceder al glosario completo |