Desde que las insignias se llaman pins; los homosexuales, gays; las comidas frías, lunchs, y los repartos de cine, castings, este país no es el mismo. Ahora es mucho más moderno.Durante muchos años, los españoles estuvimos hablando en prosa sin enteramos. Y, lo que es todavía peor, sin damos cuenta. siquiera de lo atrasados que estábamos. Los niños leían tebeos en vez de comics, los jóvenes hacían fiestas en vez de parties, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, las secretarias usaban medias en vez de panties, y los obreros, tan ordinarios, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del catering. Yo mismo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero como no lo sabía -ni usaba, por supuesto, las mallas adecuadas-, no me sirvió de nada. En mi ignorancia, creía que hacía gimnasia.
Afórtunadamente, todo esto ya ha cambiado. Hoy, España es un país rico a punto de entrar en Maastricht, y a los españoles se nos nota el cambio simplemente cuando hablamos, lo cual es muy importante. El lenguaje, ya se sabe, es como la prueba del algodón: no engaña. No es lo mismo decir bacon que tocino -aunque tenga igual de grasa-, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap. Las cosas, en otro idioma, mejoran mucho y tienen mayor prestancia. Sobre todo en inglés, que es el idioma que manda.
A partir de este texto les he propuesto a mis alumnos de 3º de la ESO de este año que elaboren su propia versión . He aquí alguna de sus propuestas que demuestran que la reflexión de LLamazares sigue vigente 20 años después, pues seguimos introduciendo anglicismos en nuestro idioma para parecer, ya no modernos, porque ahora somos cool.
Mucha
gente mayor se sorprendería si entras por la puerta y le dices que has estado
en un pub super cool donde días anteriores celebraron una gran party. O si les
dices a tus padres que te vas de
shopping con una amiga que está muy crazy; o
que has conocido a una persona con la que tienes mucho feeling; o si les pides
que te pasen una chaqueta del closet.
Todos
estos anglicismos antes no se usaban, pero ahora es muy raro no escucharlos en
la calle, en el colegio, haciendo la compra… porque las personas creen que al
decirlos son más interesantes.
Rita
Quintela Martínez
Desde
que el inglés se ha convertido en una moda, muchas palabras españolas están
siendo sustituídas por palabras inglesas. Los adolescentes somos los
principales consumidores de estas. Algunos ejemplos son OK en vez de “vale”, CD
por “disco compacto”, E-mail, en lugar de “correo electrónico”… y no sólo los
jóvenes mezclamos palabras inglesas con españolas; los adultos también lo hacen
cuando, por ejemplo, dicen ticket por entrada o babbysitter por canguro. Lo
peor es que parece que si no las utilizas no estás a la moda o no eres fashion.
Tania
Grande
Si de
repente les decimos a nuestros abuelos que venimos de tomar un coffe o de una
party super cool se quedarían un poco out porque no entenderían nada de lo que
les decimos; y si les decimos a nuestros padres que hubo mucho feeling entre la
gente de la party tampoco nos entenderían. Igualmente vamos al centro comercial
y aparcamos en el parking en vez de en el aparcamiento y vamos de Shopping en
vez de de compras. Mucha gente usa estos anglicismos para parecer más guay
Sheila
González
Ahora
no es como antes. Ahora se dicen cosas como bye en vez de adiós, o ir de
Shopping en vez de ir de compras. No pedimos perdón porque queda más cool decir
sorry. Acabaremos dando inglés en clase de lengua, o matando mouses en vez de
ratones. La gente que se saca una foto y no le guste como quedó usará
photoshop. A veces, cuando tienen sed dicen que van a tomar un drink (quizás un
juice). En gimnasia hacemos footing, aerobic y strecching. Ya no sabe qué hacer
y se cambia el vocabulario continuamente
David
Esperón
No hay comentarios:
Publicar un comentario