Este blog pretende ofrecer ayuda a alumnos y profesores para aclarar y entender cuestiones lingüísticas, literarias, ortográficas...
El objetivo es que "controles" la lengua e intentaremos ayudarte a conseguir tu propósito
Quizás hayas oído alguna vez la expresión "llorar como una plañidera"para referirse a alguien que con gritos desgarrados y lágrimas abundantes se lamenta de algo. ¡Cuidado! ¡No te fíes! Los lloros y lamentos de las plañideras eran tan falsos como lo pueden ser los lamentos de la persona que ves llorando, puesto que a las plañideras se las pagaba por llorar. Ten cuidado, entonces, a la hora de calificar las lágrimas de alguien como de "plañidera" pues las estás tildando de falsas. Aunque estarás usando correctamente esta palabra si la empleas para designar a alguien que llora sin motivo.
Plañidera viene del latín "plangere" (que ha dejado un claro resto en el italiano "piangere" y en el francés "plorer"). Era una mujer que vivía de ir a llorar a velatorios y entierros de personas que no tenían por qué tener ninguna vinculación con ella. Cuanto más alta fuese la clase social del difunto, más plañideras y "dolor por su ausencia" podía asegurarse en el sepelio. Ya en la Biblia, en el libro de Jeremías, se hace referencia a esta figura. En el teatro griego algunos coros representaban el mismo papel que estas mujeres. Los romanos incluso acuñaron la palabra para referirse a la directora del grupo de plañideras, "depraefica" que controlaba los tiempos, la intensidad y el contenido de los lloros.
Su vestimenta, claro está, se correspondía con su tarea: iban de negro riguroso y cubiertas con un velo. Algunas de ellas llevaban un vaso (el lacrimatorio) que, al final de la jornada, debía estar lleno con sus lágrimas y se depositaba dentro de la tumba del finado.
Actualmente esta "profesión" está en desuso, si bien en algunas ciudades pueden observarse reminiscencias de estas plañideras en las procesiones de Semana Santa y en los entierros de la sardina ( o similares) que se celebran para clausurar el carnaval.
Esta tradición se mantiene viva en algunos lugares de Hispanoamérica, como puedes ver en este reportaje.
La vida de las plañideras ha sido la inspiración para la obra Plañideras, un libro de Rox Martínez del cual te ofrecemos el booktrailer.
E inspiraron, también, un merengue lleno de ritmo a cargo de La Lupe, una figura de la música hispanoamericana que nos presenta en su tema "La lloradora" a Antonia, plañidera de profesión. Aquí puedes leer la letra de la canción.
Como tantas otras veces, nos encontramos con una palabra que designa un concepto que estamos habituados a ver o a usar, pero desconocemos la palabra exacta para designarlo. Normalmente hablamos de "símbolo de infinito" o de "infinito", a secas, pero si queremos ser precisos deberíamos usar el término lemniscata. Su definición se la debemos a Jakob Bernoulli que en 1694 lo definió como conjuntos de puntos que cumplen que el producto de las distancias a dos puntos dados, denominados focos, es constante. Esta figura puede servir para aclararte qué queremos decir
El otro símbolo del que hablaremos es de uso más extendido en países anglosajones. Se trata de &, signo conocido como "ampersand" aunque en español para nombrarlo se usa, simplemente, "et", la fórmula de la conjunción latina, pues es este el significado que tiene ese símbolo. También se lo conoce como "signo tironiano" ya que Tirón, una especie de "precursor de los taquígrafos", esclavo "secretario" de Cicerón solía recurrir a grafos y símbolos que le ayudasen a agilizar su tarea. Cuando combinaba dos letras en una hablamos de ligadura, que es lo que está en el origen del ampersand Los copistas amanuenses medievales imitaron en muchas de sus abreviaturas y ligaduras a Tirón y por ello es frecuente encontrar este signo en códices y manuscritos.
Este es la supuesta evolución desde "et" hasta el signo actual
Y aquí una pequeña muestra de las variaciones que conoce o ha conocido este símbolo
De algunas de estas curiosidades (algunas de ellas se amplía o se complementa con imágenes) ya se habían hecho eco hace un par de años en la red
Por supuesto Google, como ya ha hecho con otros personajes o efemérides, le ha dedicado uno de sus ya famosos doodles. En este caso la inspiración vino del cisne onmipresente en su poesía.
Si eres un profano (sin prosas) en la obra de Darío y quieres acercarte a él, quizás te resulte útil este enlace, que te acerca a los 10 versos más conocidos de este poeta. Si lo lees, descubrirás que a lo mejor no eres tan profano y que te sonaban muchísimo, sólo que no sabías atribuirles un autor.
En este ejercicio tendrás que emparejar palabras del registro estándar con su correspondiente coloquial. Como comprobarás, cualquier hablante conoce y emplea ambas, pero su elección dependerá de la situación. Ambas son correctas, pero siempre que se adapten al contexto y al destinatario.